Кабаре по-итальянски

Кабаре по-итальянскиВ русском сознании «кабаре» фактически стало синонимом «Мулен Руж». Воображение рисует картину полутемного накуренного помещения, заполненного в основном мужчинами; и сцены, на которой красивые девушки исполняют довольно откровенный танец. Вывески «Мулен Руж» и «Лидо» отчётливо запечатлели в памяти большинства людей именно такой образ. Разумеется, никаких ассоциаций с Италией не возникает.

Вопрос терминологии

То, что называется «кабаре» в Италии, -это микс французского и немецкого вариантов (разумеется, не без чисто средиземноморского оттенка). Импровизированное представление — да! Сатирический репертуар — безусловно. Эстрадные выступления — непременно. Ни о каких девушках в сексуальных нарядах речи нет и близко. Для наименования своего варианта этого маленького шоу итальянцы позаимствовали сразу два слова: французское «cabaret» и английское «sketch». Можно услышать даже «sketch di cabaret».

Лучше один раз увидеть

Маленький городок — почти деревня -в итальянской провинции. На несколько сотен жителей всего одна небольшая церковь, здесь нередко устраивают праздники для прихожан. Люди приходят семьями: для самых маленьких проводят спортивные игры и небольшие конкурсы, старики обязательно покупают лотерейный билет — неотъемлемую часть любого итальянского праздника. Звучит музыка, прямо во дворе церкви готовят поленту и пьядины, в воздухе стоит гул непрерывных разговоров.

Внезапно распахивается дверь церковной пристройки, и оттуда выходит… монах! Брат Годенцо пришел в город с гор. Так он путешествует по Италии и приглашает всех в свой монастырь. Почти для каждого гостя праздника у Годенцо есть привлекательная история, расписывающая прелести горной обители.

Например, местный священник узнает, что Библейская история не совсем правдива, и Адам и Ева прикрывались вовсе не фиговыми листами, а пьядиной. А одному из фермеров монах рассказывает об удивительном варенье, которое производят в его монастыре, — из свинины. Получают его после того, как свиней долгое время кормят сахарной свеклой, тогда их сало получается таким сладким, что превращается в варенье. Удивительных историй у Годенцо — хоть отбавляй.

Взгляд изнутри

Разумеется, ни варенья, ни монастыря не существует, а брат Годенцо — только сценический псевдоним, под которым скрывается известный романьольский писатель, актер и художественный руководитель театральной труппы Compagnia Bella Джампьеро Пиц-цоль. Когда он снимает мешковатую рясу и накладную бороду, мы можем у него поинтересоваться, почему в качестве сценического образа он выбрал именно монаха — персонажа, который русскому человеку вряд ли покажется интересным.

— В Италии католическая церковь все еще пользуется огромной популярностью и, следовательно, влиянием. Особенно среди простых людей, среди тех, кто живет в провинции. Для них церковь — единственное место встреч, социального взаимодействия. Поэтому представители низшего духовенства — как бы «свои», в чем-то близкие, понятные.

В то же время в Италии бытует представление о монахе, как о чудаке. У нас им ещё доверяют. Отсюда и образ.

То, что происходит на приходском празднике — только верхушка итальянского кабаре. Сначала может показаться, что это действительно импровизация средней руки актера, который «шабашит» праздники по несколько дней в неделю.

На самом деле, многие артисты кабаре -профессионалы, выпускники крупнейших училищ и актеры известных театров. Такие уличные представления для них — скорее хобби, возможность быть максимально близко к публике, оттачивание мастерства. «Начинка» выступлений — сатира, но сатира высокой пробы, поэтому задача не только рассмешить публику, но и вложить в действие острый политический или социальный подтекст.

Так, брат Годенцо вроде бы просто шутит над телевизионными шоу знакомств, но в то же время напоминает соотечественникам об их пагубной привязанности к телевизору, о потерянных часах жизни, которые они проводят перед экраном. Не обходится и без политической сатиры.

Мастерство актера проявляется и в том, как меняется образ (или образы) в зависимости от публики.

— Я не стал придумывать себе нескольких персонажей, — говорит Джампьеро. — Да, я выступаю не только перед сельскими жителями, но и на телевидении, и на презентациях, и на фестивалях… Но брат Годенцо меняется вместе с аудиторией. Он может отпускать сальные шуточки или цитировать Петрарку, говорить на italiano standard или местном диалекте, быть простачком или мудрецом.

У меня — и, следовательно, у него — две цели: стать «своим» для каждого и приоткрыть им глаза на то, как они живут на самом деле.

Искусное шутовство

Что же все-таки такое итальянское кабаре? Можно сказать, что это уличный театр одного актера, где слова «театр» и «актер» имеют не меньший вес, чем в классической драматургии. Можно провести параллели со Средними веками, когда у каждого правителя был собственный придворный шут. Только ему было дозволено высмеивать хозяина, говорить ему скользкую правду. Современному итальянскому обществу, похоже, тоже нужны те, кто скажут правду, и эту роль берут на себя артисты. Разве что сатира их тоньше. Итак, итальянское кабаре — это шутовство, возведенное в ранг искусства.

Любому путешественнику может повезти встретить на приходском празднике невысокого монаха в коричневой рясе, подпоясанной шнурком, стоптанных сандалиях и фальшивой рыжей бороде. Не упустите шанс: у брата Годенцо наверняка найдется пара невероятно смешных и поучительных историй.

Ваш комментарий